映画ブラザーベアより、フィル・コリンズが歌う挿入歌の和訳になります!どうぞ♪
♪♪♪
Look Through My Eyes
ぼくの目を通して見て
There are things in life you'll learn and
人生から学ぶことがある
Oh, in time you'll see
きっと分かる時が来る
'Cause out there somewhere
だってどこかで
It's all waiting If you keep believing
キミを待ってる 信じ続けるならね
So don't run, don't hide
だから逃げないで、隠れないで
It will be all right You'll see, trust me
大丈夫だから きっと分かる、信じて
I'll be there watching over you
キミを見守っているから
* Just take a look through my eyes
ぼくの目を通して見て
There's a better place somewhere out there
より良い世界がどこかにある
Ooh, just take a look through my eyes
ぼくの目を通して見たら
Everything changes, you'll be amazed what you'll find
全てが変わり、感動する出会いもあるだろう
(There's a better place)
より良い世界がある
If you look through my eyes *
もしぼくの目を通して見るならね
There will be times on this journey
この旅の途中では
All you see is darkness
全てが暗闇に見えるかも
But out there somewhere
でもどこかで
Daylight finds you If you keep believing
光がキミを見つける 信じ続けるならね
So don't run, don't hide
だから逃げないで、隠れないで
It will be all right You'll see, trust me
大丈夫だから きっと分かる、信じて
I'll be there watching over you
キミを見守っているから
*repeat*
All the things that you can change
全てのことは変えられる
There's a meaning in everything
全てのことに意味がある
And you will find all you need
そして必要なものを全て見つけるだろう
There's so much to understand
理解すべきことがたくさんある
*repeat* 2x
(You know there's a better place)
より良い世界があるって知ってるはず
Just take a look through my eyes
ぼくの目を通して見て
If you look through my eyes
ぼくの目を通して見るのなら
Take a look through my eyes
ぼくの目を通して見て
♪♪♪
・in time
時間内に、そのうちに、やがて
・out there
世の中には~、あちらに
・watching over
=watch over
(人を)見守る、気を配る
歌詞全体で見ると、そこまで難易度の高くない英語だと思うのですが、タイトルにもなっている「Look through my eyes」の訳し方に迷いました。「ぼくから見れば」のほうが自然かもしれませんね。
この映画は、人間である青年がクマになってしまうというとんでもない(?)お話です。ディズニーの隠れた名作なのですが、見たことないんですよね←
見ようとしたことはあるのですが、DVDが再生できなくてまた今度。となってしまい、そのまま今に至ります・・・。(なんとなくのストーリーは知っています!)
この歌はどのような場面で流れるかも分からないのですが、最初に書いたコーダというこぐまちゃんの目線で歌われているのかな?と想像しました。
「ぼくの目を通して見て」
の「ぼく」はコーダのことなのかな、と。
人間の目線ではなく、動物の目線で見ると、世界は全く違って見えるはずです。
もう少し深入りして解釈すると、違う角度から見てみよう。というメッセージが隠れているのでしょうか。
フィル・コリンズはターザンの挿入歌も歌っていますが、その歌( You'll be in my heart )も大好きです。ただ、リピート率としてはこちらの Look through my eyes の方が圧倒的に高いです笑
今回自分なりに和訳してみて意味が分かり、より好きな曲になりました^^
では、アデュー☆彡