ぷくぷく

꙳❄︎

Liquid Gold【和訳】31

今回はアニメLACKA DAISYより、公式ソングの和訳になります!どうぞ!

 

♪♪♪

 

Liquid Gold 

黄金の一滴

 

Chasin' after that liquid gold

黄金の一滴を追い求めて

We'd rather get it than ever get old

年代物にするより手に入れたい

(Dig it up, dig it up)

掘って、掘り出そう

 

Born in this town, but been here and there

この街に生まれたけど、転々と過ごしてきた

The "road less travelled" kinda guy

「型にとらわれない」男なのさ

But though the waters stay fast and, oh, so free

水の流れは速いけれど、とても自由だ

I ain't never seen mouth this dry

こんなに口が渇いたことはない

Yet the common man will find his fix

庶民たちは飲む方法を見つけるだろう

Whether morphine or creosol

モルヒネだろうとクレオソールだろうとね

But there's one sure way to get'em ossified

でも酔っぱらっちゃう確かな方法が1つある

You gotta dig up that liquid gold

黄金の一滴を掘り出すんだ

(Dig it up, dig it up)

掘って、掘り出そう

 

Time's a wastin', friend, can't spare a minute

時の流れは早い、友よ、時間はない

(Chasin' after that liquid gold)

黄金の一滴を追い求めて

Take a big inhale o' those St.Lou' spirits

セントルイス蒸留酒をたくさん飲みまくろう

(We'd rather get it than ever get old)

年代物にするより手に入れたい

You can speak easy, chums, it'll be all right

潜(もぐ)り酒場でならできるのさ、友よ、問題ない

(Chasin' after that liquid gold)

黄金の一滴を追い求めて

So take a swig for your courage and we'll own tonight

浴びるほど飲む勇気があるのなら、今夜はオレたちのものだ!

(We'd rather get it than ever get old)

年代物にするより手に入れたい

 

I took roads not taken, met Little Daisy

ダレも通らなかった道を通り、リトルデイジーに出会った

And the secrets that she hides

彼女には隠れた秘密がある

But it ain't been easy for dear Miss M

しかし、親愛なるミスMにとってそれは簡単ではなかった

Since the man that she loved died

彼女が愛した男が死んでから

So it's up to us to find the entertainment

楽しみを見つけるのはオレたち次第

To keep ourselves brave and bold

勇敢で大胆なままでいよう

And what better way to show our gallantry

勇気があるところを見せるのが何よりだ

Than to dig for that liquid gold

黄金の一滴を掘るよりも

(Dig it up, dig it up)

掘って、掘り出そう

 

I said time's a wastin', cousin, can't spare a minute

時の流れは早いと言ったのさ、いとこよ、時間はない

(Chasin' after that liquid gold)

黄金の一滴を追い求めて

Feel the vibes in the air o' those St.Lou' spirits

セントルイス蒸留酒の香りが漂う雰囲気を感じよう

(We'd rather get it than ever get old)

年代物にするより手に入れたい

We can speak easy, chums, we'll keep out of sight

潜り酒場でならできるのさ、友よ、他人にはバレないように

(Chasin' after that liquid gold)

黄金の一滴を追い求めて

So take a swig for your courage and we'll own tonight

浴びるほど飲む勇気があるのなら、今夜はオレたちのものだ!

(We'd rather get it than ever get old)

年代物にするより手に入れたい

 

Now the extravagance and show of this sordid affair

この悪質だと言われている贅沢やショーは

Will nary spoil the ambiance of the Mississippi air

ミシシッピの雰囲気を損なうことはない

And if thine eyes shall fall and rest on the scene

汝(なんじ)の視線が落ちてそこに留まっても

Then pay no mind, friend, merely greasing the machine

気にするな、友よ、ただ機械に油を差すだけだ

I've had run-ins with rumrunners and rubes

密輸入者や田舎者と口論になったこともあったけど

But it's never bothered me none, just a normal afternoon

困ったことにはならなかったし、いつも通りの午後を過ごしたさ

So if you're keen to listen, here's an offer I'll propose

もしキミが聞きたがっているのなら、ここに1つ提案しようじゃないか

Let me work and I'll provide you with a touch o' that gold!

働かせてくれたら少しの黄金を与えよう!

 

Time's a wastin', friend, can't spare a minute

時の流れは早い、友よ、時間はない

(Chasin' after that liquid gold)

黄金の一滴を追い求めて

And there's no sweeter smell than the St.Lou' spirits

セントルイス蒸留酒ほど甘い香りはない

(We'd rather get it than ever get old)

年代物にするより手に入れたい

We're speakin' easy, friends, we're on a bootlegger's flight

潜り酒場から、友よ、オレたち密輸者は逃げよう

(Chasin' after that liquid gold)

黄金の一滴を追い求めて

We'll take a swig for our courage and we'll own tonight

浴びるほど飲む勇気があるのなら、今夜はオレたちのものだ!

(We'd rather get it than ever get old)

年代物にするより手に入れたい

 

So take a swig for your courage and we'll own tonight

浴びるほど飲む勇気があるのなら、今夜はオレたちのものだ!

We're gonna dig up that liquid gold

黄金の一滴を掘り出そう!

 

♪♪♪

 

*But it ain't been easy for dear Miss M

→Mitzi May(ミッチー・メイ) のこと

 

*タイトルをそのまま訳すと「金の液体」でしょうか。私がもしお酒好きで、でも飲めない時代に生きていたら、一滴でも良いから飲みたい!と思ったのでこのタイトルにしてみました。

実はタイトルも毎回色々考えて決めているんです。楽しい^ ^

今回の和訳はちょっと掘り下げて考えすぎたかも・・・(ロッキーのセリフ部分よく分からなかったです!)

とにかくイディオム(熟語)がたくさん出てきました。久しぶりに長かったです笑。

 

↓動画はこちら!

www.youtube.com

この曲はLACKA DAISY(ラッカデイジー)というアニメのキャラクター(?)ソングになります。

OPでもEDソングでもありませんが、公式チャンネルで公開されています\( ˆˆ )/

作曲はハズビンのファンソングなども制作している、PARANOiD DJさんです♪

 

ラッカデイジーは元々はコミックですが、パイロット版としてアニメ化されています!

猫(ネコ科)が人間のように暮らす世界観で、1920年代の禁酒法が施行されたアメリカが舞台になっています。

法律の施行開始が20年だそうで、今からだいたい100年前の出来事になりますね。私はこの時代やお酒に詳しくないのであまり色々なことは書けません・・・。

 

主人公のロッキー(最初に描いたねこちゃん)演じる声優さんは、マイケル・コヴァチさん!

ハズビンホテルパイロット版のエンジェル、アメイジングデジタルサーカスのジャックスなど、最近よく彼の声を聴きます笑。

ロッキーは成人してるけどなかなかヤンチャな感じです。でも見た目がめちゃくちゃタイプ♡

 

公式サイトは全部英語で、日本語のサイトは見つけられませんでした。知ったばかりなのでこれから色々調べていきたいです☆彡