ぷくぷく

꙳❄︎

Holding My Breath In The Dark【和訳】33

今回は、アメデジのキンガーからインスピレーションを受けたファンソングの和訳になります!どうぞ!

 

♪♪♪

 

Holding My Breath In The Dark

暗闇の中で息を止めて

 

I'm not myself, most of the time,

大体いつも自分じゃない

I'm somewhere else

どこか別の場所にいる

I'm not much help

私は役に立たない

You see, my shell, it keeps me safe from what's outside

ほら、要塞にこもれば外にあるものから守ってくれる

Or was it inside?

それとも内側から?

A memory is something small

思い出なんて小さなものだけど

That hurts a lot when you recall it, so I don't

キミを思い出すととても心が痛む だからしないんだ

What were you saying?

何て言ってたっけ?

The person I'm supposed to be

自分のままでいるはずだったけど

Covered in fog, I cannot see

霧に包まれて、何も見えない

So why can you? What did I miss?

どうしてキミには見えるの? 何か見逃した?

If you need me, you can find me

私が必要なら、見つけられるよ

 

* Holding my breath in the dark

暗闇の中で息を止めて

'Cause it's the only way I can see

霧が晴れる唯一の方法だから

Wait 'til I'm falling apart

バグってしまうまで待つんだ

Trying to work out where the pieces go

バラバラになるまで努力してみたい

I'm afraid of the heart

心が痛む

'Cause it's the one place she won't leave

彼女がいる唯一の場所だから

Holding my breath in the dark

暗闇の中で息を止めて

So I can remember how to breathe *

呼吸の仕方を思い出せるように

 

When it's quiet, sometimes I can still Hear her voice

静寂の中、彼女の声が時々まだ聴こえる

Under the noise

雑音の下から

Goodbye is the hardest word to hold inside your head

「さよなら」なんて頭の中に留めておくのはとても難しい

Can I forget it?

忘れられる?

Back when "we" was still a word for you and me

昔は「私たち」がまだキミと私のための言葉だった

But now I'm falling on my own

でも今は私1人で落ちてしまいそう

Where did you go?

どこに行ったの?

A part of me buried deep under the tiles in the floor

私の一部は床の下の奥深くに眠ってしまった

Where I can't see it, where no one sees it

見えない、ダレにも見えないところ

Ignorance is sweeter, I'll be

無知は幸福だ

Comfortable in shadow

暗いところが落ち着く

In the quiet places that nobody else can see

ダレにも見えない静かな場所で

I'll find a memory

思い出を見つける

Because when everything is empty

全てが空っぽになったとき

Maybe then I finally can see what's in front of me

その時やっと、目の前が見えるようになるかも

Until then, I'll be

それまで、私は・・・

 

*repeat* 2X

 

♪♪♪

 

・Ignorance is sweeter, I'll be

ここがよく分かりませんでした・・・。

Ignorance=無知、sweeter=甘い???

 

google翻訳にかけてみると

「無知のほうが甘美」と訳されました。

知らぬが仏、的な意味かなあと勝手に解釈してみました!

(I'll beは消滅しました。きっとそこまで深い意味はないはず)

やっぱり英語って難し~笑

 

↓動画はこちら

www.youtube.com

 

悲しいうた・・・キンガーはまた奥さんに会えるの?

でも、歌詞の内容と違って、曲調はポップな仕上がりとなっています。キャラクターソングというよりも普通のポップソングとしても楽しめますね(^^♪

 

もうすぐ4話公開ですが、今回はスパンが短かった!どんなお話なのか今からワクワクしてます☺︎では、チャオ!